Seiten

Sonntag, 14. März 2010

travel from jodhpur to jaisalmer, 5. märz - 14. märz 2010




Udaipur war ein wirklicher traum für uns, doch wir wollen weiter und so fahren wir per taxi nach jodhpur, was uns für die über 300 kilometer knapp 73 franken kostete, den rückweg für den taxifahrer inbegriffen! die strassen sind erstaunlich leer und der verkehr ist für indische verhältnisse mässig. unterwegs besuchen wir einen 800 jährigen tempel mitsamt dessen affen, die uns ebenso beeindrucken wie das ehrwürdige gemäuer.
Udaipur was a real dream for us, but we wanted to move on and so we headed for jodhpur by taxi which cost us around 73 swiss francs, including the drive back for the cabdriver! the streets are amazingly empty and traffic for indian circumstances rather moderate. on the way we visited an 800 year old temple and the population of monkeys living there, which impressed us as much as the respectable monument itself.












nach über acht stunden gemütlicher fahrt kommen wir in die zweitgrösste stadt rajasthans, jodhpur. sie ist ein typisch trocken-indisches vollchaos verteilt um eine äusserst imposante wüsten-trutzburg und sie konzentriert alle farben und gerüche indiens in ein reagenzglas der sinne und des überlebens.
after a good eight-hours easy drive we reach the second largest city of rajasthan, jodhpur. it is a typically dryed out indian chaos, spread around a rather impressing desert stronghold concentrating all colours and smells of india in a test-tube of senses and surviving.




















meistens jedoch sind wir froh, zurück in unsere oase zu kommen, einem herrlichen und trotzdem günstigen hotel am etwas ruhigeren rande der stadt inklusive swimming-pool. das stadt-chaos von jodhpur ist gewöhnungsbedürftig und ein sprung ins wasser unter einer erbarmungslos brennenden sonne wohl für die meisten ein leerer traum. vielleicht ist er deshalb so einzigartig?
but most of the times we are glad to be back in our oasis, a marvellous yet cheap hotel at the somewhat quieter outskirts of the city, indluding a swimming-pool. the oldtown-chaos of jodhpur is something to get used to first and a jump into the cool water under the mercilessly boiling sun for most of the inhabitants an empty dream. perhaps that's the reason why it feels so unique?




Misic à la rajasthan auf jeden fall gefällt's! vor allem im hotel....
misic rajasthan style at least likes it a lot! especially in the hotel....
























während ich mich rasieren lasse.....
in the meantime i get a shave.....





und mit den dorfschönheiten flirte, mit mässigem erfolg, wie man sieht. sie kann ihre freude und lebhaftigkeit einfach nicht so richtig zeigen, glaub' ich.
and fool around and flirt with the townbeauties, with douptful success, as you see. she somehow wasn't up to showing all her joy and liveliness, i guess.


















Jodhpur leidet unter einer galoppierenden ausweidung seiner herrlichen alten wüstenhäuser und -villen und damit auch eines wesentlichen anteils der eigenen kultur. jedes mal, bevor ein haus abgerissen wird, stehen bereits die lastwagen bereit alles einigermassen brauchbare wegzuk-arren, was zuvor abmontiert, herausgebrochen und abgeschraubt wurde. wir haben die einzigartige möglichkeit, einige der schönsten dieser schätze in riesigen hallen zu besichtigen, die das herz jedes interieur-freaks oder auch museumsdirektors höher schlagen liesse. hier ein beispiel von alten spielzeugautos, welche bequem ein museum füllen könnte.....
jodhpur is suffering a severe sell-out of most parts of its splendid old desert-houses and -villas and with that giving also away great parts of its own living-culture. every time, when a house is about to be torn down, there are trucks already waiting to drive away all the still useful accessories that have before been screwed out, broken or torn away. we have the unique possibility to visit great halls packed up to the roof with these treasures that would make the heart of any director of interior decorating or museum jump for sheer pleasure. here some examples of really old toy-cars, that could easily fill a museum already.


















... oder eine antike und handgearbeitete rajasthan-hollywood-schaukel (von hier also haben die amis das geklaut)....
... or an antique and handcrafted rajasthani hollywood swing (so from here the guys in hollywood nicked that idea)


















...oder auch säulen bis zum abwinken, ebenso holzgeschnitzt wie zauberhaft....
...or pillars in endless rows, woodcarved as well as elegant....

























...oder eine kleine auswahl an original schränken, kommoden, beistelltischchen etc. etc.
...or a small selection of original rajasthan-cupboards, lockers, dressers, side-tables and so on...





oder ganz einfach eine ganze, antik-hand-geschnitzte türenfront, so um die 1'000 Euro....
or simply an entire, antique and handcarved front of doors for around 1'000 euros....



...eine massiv-holz-türe, alles natürlich handgeschnitzt und -bemalt für vielleicht 200 euro.
...a massiv wooden door, all handcarved and -painted for about 200 euros.

























...und vieles mehr, das wohl einen eigenen blog verdient hätte. doch wir wollen dieser entwicklung nicht unnötig vorschub leisten und machen uns nach ein paar tagen wieder auf die reise. diesmal nun wirklich durch die wüste bis zur wüstenstadt jaisalmer, von der ein reiseschriftsteller einmal schrieb: wer glaubt alles schon gesehen zu haben, wird hier eine überraschung erleben. sie wurde nur ein einziges mal nach achtjähriger belagerung erobert. die sieger fanden die einwohner alle im eigenen blut oder in asche, da sie sich lieber selber umbrachten, als die niederlage zu erleben.
vorher jedoch müssen wir noch ein paar lastwägelchen mit kleinem gepäck überholen, ohne von ihnen von der strasse gedrängt zu werden, was nicht immer einfach ist, denn die sind wirklich ziemlich kräftig und in indien zählt das gewicht auf der strasse als erstes und dann erst der vortritt.

...and a lot more, deserving a blog by itself. but we don't want to support this development too much and go on travelling after a few days. this time through the real desert now, to the desert-town of jaisalmer. a travelling writer once wrote about her: whoever thinks he has seen everything, let him be surprised here. the town was only once taken and this after a siege of unimaginable eight years. the victors in the end found the inhabitants all in their own blood or burned since they rather took their own lives but see defeat.
before we reached jaisalmer however, we had to overtake some of these small trucks with "small" load without being pushed off the road by them, which is no small task since these guys are really heavy and in india it's the weight that counts first and only then the right of way.



wir überholen sie halt trotzdem bangen herzens...
we overtook them anyway with fear in our hearts...

























.... und hoffend, dass das ganze zeug nicht einfach runterkippt auf uns. so richtig froh sind wir eber erst, wenn wir sie aus dem rückfenster dann so sehen:
...and hoping not to see all that freight falling on our heads. finally we were really glad only when we saw them from this angle.



















und dann taucht sie auf, die GOLDENE: jaisalmer. 150 kilometer vor der pakistanischen grenze mit viel nervösem militär überall, ist sie eine der ältesten karawanen-städte an den alten handelswegen zwischen arabien, persien und china. der letzte regen fiel vor drei jahren und die leute sagen, dass ein kind hier nach der geburt bis zu sieben jahre alt werden kann, ohne jemals regen gesehen zu haben. die alten wasser-rohre sind noch aus der zeit der grossen maharadjas und müssen mittlerweile das 150-fache der ursprünglich für sie geplanten wassermenge bewältigen. ein fest für alle viren, fliegen und sonstigen aas-vertilger, die es gewohnt sind, aus nichts ein fest zu machen (ich sollte es noch zu spüren bekommen). wir buchen ein zimmer im hotel paradise, welches teil der festungsmauern ist und werden vom hotelier mit den worten: welcome to paradise, begrüsst.


but then, she appears, the GOLDEN one: jaisalmer. about 150 kilometers away from the pakistani boarder with lots of nervous military everywhere, she one of the oldest caravan cities at the old channels of trade between arabia, persia and china. it last rained here three years ago and poeple say, that after a birth, the child sometimes doesn't know rain for the first seven years. the old water-pipes are still from old maharadja-times and have to transport a 150fold of the originally planned quantities of water. it is a feast for all kinds of viruses, flies and other scavengers, which are used to make a party out of nothing. (i was about to feel it soon). we book a room in the hotel paradise, part of the city walls, and are greeted by the concierge with a hearty wecome to paradise.


















und schon warten wieder die ungnädigen rasierer wieder auf mich.

and again, the merciless barbers already wait for me again.




von unserem lieblingsplatz, dem dach des hotels, sieht's dann so aus:

here is the fiew from our preferred spot on the rooftop of our hotel:



















































und auch so:

or that one:




































der ort selbst ist zwischen drei- bis vierstöckigen häusern mit engen gassen durchzogen, um die hitze abzuhalten, was den kühen buchstäblich scheissegal ist, denn wenn sie dich nicht von vorne rammen, trittst du ganz bestimmt voll in ihre scheisse, wärend du die prächtigkeit der aus stein geschnitzten einzelheiten der häuser betrachten oder ganz einfach ein paar der allgegenwärtigen fliegen aus deinem schwitzenden gesicht vertreiben willst. vielleicht hilft da ja ein roter bart, wer weiss?

the town itself is nerved by narrow alleyways between three- to four storied houses for cleverly preventing the heat to penetrate. a fact that doesn't bother the omnipresent bulls, because when they don't bump into you from the front, you're sure to stamp into their shit, while you admire the magnificence of the stone-carved details of the houses above you or while you just try to get some of the also omnipresent flies out of your sweating face. perhaps a red beard helps, who knows?




















eine muslimische familie nimmts locker.

a muslim family takes it rather easy.






und übrigens ohne turban bist du hier gesellschaftlich so ungefähr auf fliegen-niveau in den augen der einwohner.

and by the way, without a turban you are socially recognised at about fly-level in the eyes of the citicens.



















also nichts wie rein ins turbanvergnügen, aber diesmal mit ernst.

so let's have those turbans, but with great sincerety.



















slavica hat sich wie immer den markt mal genauer angeschaut:

slavica, as always, has studied the markets more closely:







und wiederum die versteckten schönheiten des shopping entdeckt.

discovering the hidden treasures of shopping.






oder einfach wundervolle einzelheiten des lebens, welche sie wahrnehmen kann, trotz der tatsache, dass in jaisalmer eine frau, welche alleine unterwegs ist, als allgemeines beutegut oder ein stück weibliches fleisch angesehen wird, das es sich mit so wenig aufwand wie möglich zu angeln gilt. da hilft auch die bedeckung der schultern nicht mehr allzuviel. eindeutige angebote überschlagen sich und das lächeln der männer wird zu einem grinsen, das nur verletzte tiere im angesicht von schakalen oder hyänen zu sehen bekommen. küssen oder streicheln in der öffentlichkeit ist reine pornografie und so stehlen wir uns denn hin und wieder einen kuss hinter einer häuserecke und fühlen uns dabei wie minderjährige beim petting.

or just the wonderful details of life. she is capable of apprehending them despite the fact, that in jaisalmer, as a woman strolling alone, she is seen as a general booty or a lump of female meat that is to be captured with the smallest amount of charm. even covering your sholders doesn't help much now. explicit offers come by the dozens and the smile of the men transforms to a grin only experienced by injured animals in the face of jackals or hyenas. open kissing or caressing is pure pornography and so we nick a kiss once in a while behind a corner of a house and feel like minors fumbling around in the dark.


























doch zurück zur anderen kuhscheisse; das ist so ein beispiel, wo man in was weiches treten könnte, wenn man da bewundernd raufguckt:

but let's go back to the other cowshit; this is an example, where you could walk into something soft, looking up and admiring what you see:



















...das natürlich auch.

...and this, of course.




und immer wieder gibts da diese kleinen mini-tornados, die einen unerbittlich an die allgegenwärtige wüste und ihre trockenheit erinnern.

and always, there are these little mini-tornados, reminding you mercilessly of the presence of the desert.



















doch zurück zu unserem paradise - zimmerchen; ich kann es mir einfach nicht nehmen lassen, das aus der perspektive der ehemaligen feinde von jaisalmer, nämlich jenen ausserhalb der gewaltigen festungsmauern in denen unser zimmer ist, festzuhalten: (guck mal genauer hin, dann siehst du misic im fenster stehen)

so let's go back to our paradise-room; i can't get around taking a picture of it from the persepective of the ancient enemies of jaisalmer meaning those outside of the impressing battlement, where our room is situated. (just look closely, then you can see slavica in the window)


















von innen sieht's dann so aus und weckt erinnerungen von rapunzel über alibaba und die vierzig räuber bis hin zu lawrence of arabia. nur dass in diesen geschichten nicht vorkommt, dass ausserhalb der gemäuer an die zweihundert hunde die ganze nacht über eine lautstarke meinungsverschiedenheit über gebietsansprüche austragen können, die mich zum kaffee mit rotunterlaufenen augen den kellner anbellen lässt.

from the inside it looks like this and reminds ot tales from alibaba and the 40 bandits to lawrence of arabia. only that in these stories nobody tells anything about two hundred angry dogs barking all night long at full power about territorial claims that let me bark redeyed at the waiter over my coffee in the morning.












































kann schon sein, dass meine phantasie ein wenig angeregt ist, doch kein wunder bei diesen inspirierenden getränken, genannt bhang-lassie (ein tip von unserem lieben freund rhinoo aus goa), welches eigentlich für die brahmanen und anderen priester gedacht war, an speziellen orten erhältlich ist und jedem ausgeschenkt werden, der danach verlangt und hauptsächlich aus cannabis-substanzen bestehen.

apropos lawrence of arabia, war ja auch n'recht schöner mann, da gibts doch in jaisalmer einen, der sich vom armen kofferträger raufgestylt und auch -geschuftet hat bis zum wüstensafari-selfmade-man, i present to you the one and only - MISTER DESERT:


maybe my fantasy is doing overtime, no wonder when you enjoy these inspiring drinks called bhang-lassie (wonderful recommendation of our friend rhinoo from goa) that used to be privilege of brahmans and other priests. it's given out freely to everyone who asks for it at special places and consists mostly of cannabis substances.

speaking of lawrence of arabia, quite a handsome man himself, there is one in jaislamer, who styled, and admittedly worked, himself up from a utterly poor suitcase carrier to THE desert-safari-selfmade-man; i present to you the one and only - MISTER DESERT:


















er sitzt noch immer unter seinem damals weltberühmten zigaretten-plakat, versucht verzweifelt weiter so auszusehen wie damals, aber organisiert wirklich die besten wüsten-trips von jaisalmer aus, rein in die grosse wüste.

he's still sitting underneath his back-then world famous cigaret-poster, tries desperately to furthermore look the same like then, but organizes the best desert trips out of jaisalmer and into the desert.



















ein saufendes kamel vom pilotensitz aus:

a guzzling camel from the perspective of the pilot:



















kurzum, ich muss es wieder mal wissen, buche einen zweitages-trip mit übernachtung in der wüste und setze mich morgens um acht auf eines dieser wüstenschiffe, während slavica shopping und den charme der männlichen bewohner hier kennenlernt. ich übergehe grosszügig den leichten durchfall kurz nach dem aufstehen und so wirklich schlecht wird mir erst, als mir der eiserne knauf des kamelsattels unermüdlich gegen meinen zwölffingerdarm donnert und meine unverdauten jaisalmer-viren sich so richtig beginnen wohl zu fühlen. wir reiten durch eine leere, aber unter vollgas stehende bratpfanne und meine ansonsen wohlgestaltete darmflora verwandelt sich in einen höllenzirkus.

ich steige bei unserem ersten halt, nach ungefähr tausend stunden qual, elegant vom kamel, renne los und keine zwanzig meter weiter ergiesse ich den ersten strahl ergiebiger feuchtigkeit, die dieser boden seit drei jahren gesehen hat, in alle richtungen. ich bin froh, wenigstens nicht das kamel vollgekotzt zu haben. meine acht anderen kamelreiterfreunde schauen alle in eine andere richtung und das finde ich sehr fair von ihnen.
ich weiss wie es ist, wenn einem schlecht ist und nach indien bin ich es hie und da gewohnt, aber diese neue qualität von schlechtsein bei über 40 grad hitze inmitten von furzenden kamelen und einer ahnung von dem was die katholiken als fegefeuer bezeichnen, ist eine neue dimension.

es gibt keinen ausweg; zurück wäre zu weit gewesen und weiter mit den andern ebenfalls. also schlägt mir der kamelführer vor, ein kleines päuschen einzulegen, während die andern schon mal losreiten. wir würden dann eine abkürzung durch die wüste nehmen zum nachtcamp, wo mister desert persönlich mit einem jeep auftauchen würde und mich gleich mitnehmen könne.

ich willige ein, und bin nach dem aufbruch der andern unter dem einzigen schattenspendenden baum liegend endlich alleine mit unseren furzenden kamelen, dem kamelführer und seinem enkel. die beiden kümmern sich um mich, als wäre ich ihr bruder. es herrscht jene absolute stille, wie nur die wüste sie zu verschenken hat. wir schlafen auf dem weichen sandboden und wenn ich während einer kolik aufwache, sehe ich in das gesicht des kamelführers, der freundlich und mitfühlend in meine augen sieht. diese menschlichkeit von einem völlig unbekannten berührt mich so sehr durch all die bauchkrämpfe hindurch, dass es eine wohltat ist. seit meiner kindheit habe ich mich selten so geborgen gefühlt.

und hier möchte ich euch meine beiden retter zeigen, die mich unermüdlich durch die wüste begleiteten, zu fuss, die kamele am halteseil und immer mit einem aufmunternden lächeln und einer engelsgeduld, wenn's wieder begann aus mir rauszuspritzen und sie warten mussten.


to make it short, i've got to do it, i book a two day overnight trip into the desert and heave myself bravely at eight o clock in the morning onto one of those furry desert ships while slavica in the meantime learns about shopping and the charme of the male population here. unstinting i ignore the slight diarrhoea shortly after waking up, but really bad i feel only after the iron knob of the camel saddle tirelessly hammers against my duodenum and my undigested jaisalmer-viruses begin to dance rock'n'roll. we ride through an empty but fully heated frying pan and my otherwise quite harmonically composed gut flora transforms into a goa trance event.

after about a thousand hours of agony, i glide elegantly out of the saddle of the camel, start to run and after about 20 meters i explode a vast jet of first humidity for that soil, that hasn't seen water for the last three years, in all directions. i am glad, at least i didn't puke all over my camel. my eight other camel companions all look in an other direction which is very fair of them.

i know how it feels to have a stomach ache and after india i'm quite used to it once in a while, but this new quality of pain at more than 40 degrees in the middle of farting camels and a hint of what the catholics mean by purgatory is a completely new dimension.

there is no way out; the way back was too far and going with the others as well, so the camel guide suggests to let the others go, have a little break and then take a shortcut through the desert to the night camp, where mister desert himself would show up with his jeep and take me back to jaisalmer directly.




i agree and after the others have gone, i lay in the shadow of the only small tree, alone with our farting two camels, the guide and his nephew. the two of them take care of me as if i were a brother. there is this absolute silence that only the desert provide. we sleep on the soft sand and when i wake up during a colic, i see the face of the camel guide who friendly looks into my eyes with understanding and no words. this brotherhood and friendliness of a complete stranger touches me so deeply through all my stomach-colics that now i see it yet as a benefaction. since my childhood i have rarely felt so snug, save and at home.




so here i would like to present to you my two saviours, who led me through the desert on foot, the camels in tow and always with an encouraging smile and the patience of angels, when they had to wait because i started to dispense my squirts into the desert again.

























am abend im camp, es geht schon ein wenig besser, sehe ich dann trotz allem noch den wüsten-nacht-himmel mit seinen myriaden von sternen und höre die fasziniernden geschichten von MR. DESERT, der mich anschliessend zurück nach jaisalmer bringt und an fairness und verständnis kaum zu übertreffen ist.

mal so richtig ausgekotzt und noch ein wenig tattrig aber sauber treffen wir dann diese beiden wüstengeister am stadttor von jaisalmer sitzend und wenn ich an sie denke habe ich noch immer ein eigenartiges gefühl; ihre gesichter repräsentieren das wahrste und innerste von jaisalmer, das ich nie vergessen und vielleicht auch nie verstehen werde.


in the evening at the camp, i already felt a little better, despite all, i see the desert-night-sky with its myriads of stars and listen to the fascinating stories of MR. DESERT, who then brings me to jaisalmer with all fairness and understanding.

finally puke-empty and still a bit doddery but clean we come across these two desert-ghosts sitting at the towngate of jaisalmer and always, when i think of them i feel moved; their faces represent the truest and sanctum of jaisalmer, that i will never forget and perhaps never understand.





















wir sind zigeuner, also packt slavica einmal mehr die rucksäcke und nach einem gescheiterten versuch morgens um sieben finden wir dennoch einen einheimischen bus, der uns mit zurück nach jodhpur karrt.

we are vagabonds, so once again slavica prepares our backpacks and after a fucked up try at seven o'clock in the morning we finally find a local bus, taking us back to jodhpur.




durch die wüste mit wilden kamelen und von mir noch nicht vollgekotzten sandstrecken. ich hatte gedacht ich hätte sie alle erreicht.

through the desert with wild camels and sandstripes clean of puke. i thought i've reached them all.




ein paar weitere tage swimming-pool-jodhpur und schon erwartet uns eine 26-stündige bahnfahrt von jodhpur nach varanasi/benares, für die hindus gleich wichtig, wie für die muslims mekka oder der vatikan für die christen. nach meinem kamelknaufritt kann ich mir nur noch bequemere reisemittel vorstellen. es ist fast ein genuss und die indischen züge sind jedem kamel vorzuziehen.

a few days of swimming-pool-jodhpur and on to a 26 hour indian-train-ride from jodhpur to varanasi/benares a place as important for the hindus as mekka for the muslims of the vatican for the christians. after my camel ride, there are only more convenient means of travel. it's almost a pleasure and indian railways are preferable to any camel.







ich komm' langsam ins hintertreffen mit dem blog, weil das geschehen schneller ist, als der bericht darüber, und unser leben dennoch langsamer wird, aber ich halt' mich ran, so gut wie's geht. ich weiss, ihr versteht das und wir senden euch ein dickes NAMASTE aus nepal und liebste grüsse aus der welt. übrigens freuen uns alle kommentare, welche ihr hier hinterlässt, danke.

i get a little behind my plan with our blog, because the action develops faster than our report about it, yet our life becomes slower, but i try my best. i know, you'll understand that and we send you a mighty NAMASTE from nepal and greetings of love from the world. by the way, we enjoy your comments here greatly, thanks.