Seiten

Montag, 24. Mai 2010

cambodja, 8. - 24. mai 2010

05und weiter gehts... kurz nach der laotisch-kambodschanischen grenze lag das kaputte motorrad eines backpacker pärchens am strassenrand, grund genug für unser buspersonal, sich sofort darum zu kümmern, die maschine so lange auseinander zu nehmen, bis sie in den stauraum passte, die zwei passagiere aufzunehmen und dann..... festzustellen, dass nun der motor des busses nicht mehr ansprang.


and on we go... shortly after the lao-cambodjan border a young couple with a broken-down bike made our bus stop and the personnel get out and help them; they took the machine apart, untill it fit underneath in the storeroom, tried to start and... realized, that now the engine of the bus wouldn't start anymore.














bei so vielen passagieren überhaupt kein problem; wir spielten anlasser und stiessen das verdammte ding wieder in fahrt, lernten uns kennen und lachten gemeinsam, so könnte eine panne auch bei uns aussehen, doch ich hab' meine leichten zweifel:


with so many passengers no problem at all; we played motor-starters and pushed the damned thing, till the engine cought and we could all get in the bus again. we met, had fun, laughed together, how nice, if a brake down of a bus would look that way in europe, but i have some slight doupts:





wieder ein paar eindrücke on the road by slavica:


and again some nice impressions on the road by slavica:































in der landeshauptstadt phnom penh schwitzten wir kräftig weiter, was uns nicht davon abhielt, den ort trotzdem zu geniessen und die feinheiten des lebens hier zu bestaunen.


in the capital phnom penh we went on sweating ferociously which didn't hinder us to enjoy the place and to marvel at the intricacies of life here.























an einer der hauptverkehrsadern, der sisowath, am seitenarm des mekong liessen wir's uns gutgehen, obwohl das bild von ein- oder gar keinbeinigen bettlern geprägt ist, was uns immer wieder in erinnerung ruft, dass auch heute noch tretminen aus der zeit des vietnam-krieges herumliegen. eine wissenschaftliche studie hat festgestellt, dass es weitere 100 jahre dauern würde, wenn man im jetzigen räumungstempo weitermachen würde, bis wirklich keine minen mehr das leben der menschen bedrohen. wir luden einige von diesen opfern an unseren tisch zum essen ein und erhielten so eine weitere facette des landes, welche immer in bewunderung für die stoische art des ertragens von schicksal mündete. hier noch ein gelage mit unseren holländischen freunden, mit denen wir an einem einzigen abend sämtliche probleme der welt lösten in der gewissheit, dass diese begegnung genauso einzigartig sein würde, wie der zufall, genau hier auf diesem planeten und jetzt innerhalb dieser milliarden von jahren aufeinanderzutreffen.


at one of the main arteries, the sisowath, at a sidearm of the mekong, enjoyed street cafe atmosphere, even though the picture was affected by beggars with one, sometimes both legs missing, reminding us of the millions of contact land mines planted during the vietnam war, that are still laying around great areas of cambodja. a scientific study clarified, that it would take another 100 years to detect and disarm these mines, if proceeded at the same speed as it is done up to now. we invited some of these victimes to our table for a dinner and received another impression of a big part of this population. we could only admire their stoical way of enduring such a fate. here another table with dutch friends. we solved all the problems of the world in one long evening, knowing that this encounter was as unique as the incredible coincidence to meet each other on this planet in the middle of the universe at this time out of billions of years passed and coming. 









hier ein wirklich flöhliches mäuschen, nachdem fast alle partisanen-songs aus titos zeiten in einem phnom-penh-taxi zur freude des fahrers erschollen waren, der zwar kein wort verstanden, aber viel spass daran hatte.


and here a really happy mouse after having sung all partisan-songs from titos times in a phnom penh taxi to the great pleasure of the taxi-driver, who didn't understand a thing but was having a lot of fun with it.









das erste mal, dass kein busfoto zustande kam, aber dennoch plagte uns die sehnsucht nach dem meer, sodass wir schnurstracks nach sihanoukville reisten, immerhin sechs stunden fahrt in glühender hitze. ein ungebrochenes jugend-gefühl drängte mich in ein kleines bungalow, direkt am meer aber ohne klimaanlage. nach einer lauten nacht (ich träumte ich sei eine welle und donnerte so vor mich hin), tausenden von mosquitos dick wie hummeln, daumengrossen kakerlaken und einem ventilator, der fast noch lauter donnerte als das meer musste ich einsehen: WINNETOU IST TOT. Slavica entgegnete: und seine frau auch. wir packten in windeseile und flüchteten in ein hotel, in dem wir der air-condition-anlage einen kleinen tempel widmeten und nicht mehr von ihrer seite wichen bis es kühler wurde. hier ein bild des bungalows, man beachte die weiträumige stabilität des gehäuses:


the first time travelling without bus-photo, but our craving for the sea was bigger so we headed straight to sihanoukville, six hours of bus ride in boiling heat. i had this youthful backpackers feeling for a small little hut directly at the sea and without aircon. after a really loud night (i dreamt i was a wave, thundering along..) thousands of mosquitos fat as bumblebees, thumbsize cockroaches and a ventilator louder even than the sea i had to succumb to the fact: WINNETOU IS DEAD. the backpacker inside me as well and slavica replied: and his wife too. we packed in a hurry and sped off to a hotel, where we dedicated a little temple to the gods of aircon and never moved away from it until dark, when the heat subsided a bit. here a pic of the bungalow before that, note the spaceous stability of the shak:









drei hotels konnten unsere hitzenervosität erst beruhigen, nachdem wir kapierten, dass es hier einfach so ist, basta. wir begannen auch zu verstehen, dass nur vollwahnsinnige zu dieser zeit an diesen ort pilgern.... es ist heiss, das meer kocht und kühlt kein bisschen und wenn man kein kamel ist, wird's schon ein wenig eng.


only after three hotel changes we calmed down in our heat nervosity, realizing that this is the way it is here, basta. we also started to understand, that only crazy poeple come to this place at this time of the year... it is hot, the sea is boiling and giving you anything but a cool swim and if you're no camel, you are in trouble.


















lasst euch nicht täuschen, für kambodschaner ist dieses outfit völlig normal, egal welche temperaturen vor sich hinkochen. eigentlich gilt das als badehose, denn auch gebadet wird in diesem stil. bemerkenswert ist, dass diese dame ein restaurant darstellt und der vordere teil ist die küche, wo tatsächlich einiges an glühender holzkohle vor sich hindämmert und darauf wartet mit herrlichen pulpo-spiesschen belegt zu werden. wir haben's probiert und sind begeistert von dieser art der gastronomie!


don't be mislead, for cambodjans this outfit is appropriate, no matter what kind of temperatures are cooking. at the same time, this also represents a bathing suit, since cambodjans take a dip only in clothes like this. what's remarkable though is the fact, that this lady represents a restaurant at the same time. the part in front of her is the kitchen with an always gleaming barbecue waiting for delicious squid-skewers to be laid upon. we tried it out and became suckers for this kind of gastronomy!










für was köpfe alles herhalten müssen...


heads can serve for many things...







ein freies weekend für kambodschaner aufgrund des herrscher-geburtstages und das rudel aus phnom penh überflutet die strände. fremde welten, aber immer sanftmütig und lächelnd. diese menschen lieben das zusammensein nun wirklich.


a holiday weekend for cambodjans to celebrate the sovereigns birthday and the crowd from phnom penh are flooding the beaches. strange worlds, but always smiling and gentle. these guys really enjoy to be together.









abends am strand entlangschlendernd wurden wir spontan von einer gruppe junger kambodschaner eingeladen mitzutanzen. da wir's aber nicht eingefangen haben, hier der sound und das lebensgefühl von cambodja - einfach sanft:

one evening strolling the beach, we got invited spontaneously from a group of young cambodjans to join their group dancing. since we didn't catch it on film, here an example of how something like that looks and feels like; cambodjan feeling of life - just tender:
  







und das vor dieser kulisse.

and all of that in front of this setting.










na ja, das mit dem lächeln müssen wir heute wohl noch ein wenig üben...


ok, we still have to work on that smile today...









na das ist vielleicht ein eis..., bloss wo anfangen?


what an ice cube..., but where to begin?









tägliches ritual der mönche. es ist eine grosse ehre, einem buddhistischen mönch essen anbieten zu dürfen.


dayly monk's ritual. it is a great honour to offer food to a buddhist monk.










den kat musste ich einfach ausprobieren.


i just had to try out this cat.
















na das ist jetzt aber ein lächeln.


well, that's a smile now.



















und immer wieder werden freundschaften geschlossen; ebenso herzlich wie kurzfristig, manchmal schmerzt es schon, immer wieder gehen zu müssen; das leid des reisenden.


and again, bonds of friendship are welded; as much from the heart as shortlived, sometimes it really hurts to always have to move on; travellers blues. 












































im gänseschritt durch eine braune, undurchsichtige mangrovensumpf-suppe bis zum hals watend und ein bayer, der das ganze anführt: das nennt man gottvertrauen!


walking in line through a brown, intransparent mangrove-swamp up to your chin and a bavarian guy leading the whole operation: that's what i call pure universal trust!





hier das ganz noch ein wenig anschaulicher:

and here the whole thing a bit more close:







eine gute brise heimat durften wir zusammen mit fränzi und sascha aus basel geniessen. eine wirkliche sumpfbekanntschaft, welche seerosen erzeugte.


a real strong gust of back home we could enjoy with fränzi and sascha from basel. a real swamp-encounter flowering water lilies.










der weg zur mangrovensumpf-insel war ein paradiesischer ausflug.


the travel to the island of mangrove-swamp was a trip to paradise.




 




























noch mit den letzten donnertakten der abschliessenden rock-party in den ohren, tanzt man sogar mit bananen...


the last thundering beats of the farewell rockparty onboard still resounding inside, you can dance even with bananas...







das barpersonal wird immer jünger...

ever younger bar staff...






schönes bild einer raren sympathie; zwei volksgruppen, die sich sonst eher selten so innig umarmen...

nice impression of a rare sympathy; two groups of poeple rarely hugging so intimate...





eine der highlights in sihanoukvil: eines tages besuchten hunderte von mönchen den strand...

one of sihanouvils highlights for us: one day hundreds of monks visited the beach...









und hatten wie alle andern ihren spass, wer sagt denn spiritualität schliesse freude aus, vielleicht IST spass spiritualität.


and had their fun like everybody else, who says spirituality excludes fun? perhaps fun IS spirituality.






also erlaubten sie sich ganz unmönchisch ein bad im heissen meer. sie vergnügten sich wirklich ausserordentlich und die bilder waren einfach zu schön, das sieht man wirklich nicht alle tage...

so they took a very unmonkish bath in the hot sea. they enjoyed greatly and the impressions were just too beatiful, it's not seen everyday...


























nach ein wenig mehr als zwei wochen flüchteten wir weiter, in der hoffnung eine kleine brise und liessen kambodscha zurück, ohne sogar angkor wat gesehen zu haben, eine kapitalsünde, doch wenn man so schwitzt.... und ausserdem rennt uns angkor wat nicht weg, wir können das später nachholen, nachdem wir sicher sind, laos und auch kambodscha später wieder zu besuchen.

after a bit longer than two weeks we moved on in the hope for a small breeze and left cambodja even without having visited angkor wat, a capital sin, but when you're sweating nonstop as we did... and apart of that, angkor is running nowhere, we can catch up on that later, after being sure to revisit laos as well as cambodja sometime in the future.




und einmal mehr wird es zeit adieu zu sagen und euch, liebe freunde, unsere liebsten grüsse und gute gedanken zu senden. 


and once again, it is time to say good-bye and send you, our dear friends in the world, many greetings and good thoughts.


charly and slavica


Samstag, 8. Mai 2010

laos, 21. april bis 8. mai 2010


wir hatten über's internet bereits ein hotel gebucht und wurden von den kinder-menschen von laos empfangen. nach unserer zugsreise von bangkok an die grenze von thailand und laos, stellten wir erstaunt fest, dass wir als schweizer keine visagebühren bezahlen mussten für einen 15-tägigen aufenthalt, während die backpackers um uns herum aus schweden, frankreich etc. alle eine gebühr entrichten mussten. wie wir zu dieser ehre kamen, haben wir bis jetzt noch nicht herausgefunden, freude hat's so oder so gemacht.


hier eine kleine anschauung der laotischen vorstellung eines guten hotelbesuches. nach dem check-out sahen wir wirklich so aus (oder so ähnlich)...


over the internet, we had already booked a hotel and were received by the children-poeple of laos. after our travel by train from bangkok to the border of thailand and laos, we were amazed by the fact, that we as swiss guys didn't have to pay visa-fees for a stay of 15 days, while all the backpackers from sweden, france etc. all had to pay a fee. we couldn't find out, why we received this priviliged treatment, but were enjoying it anyway.


here a small example of the lao view of a successful hotel stay. after our check-out we really looked that way (or something like it)...
























getreu der französisch-kolonialistischen indochine-vergangenheit darf natürlich in der landeshauptstadt vientiane auch eine nachbildung des triumphbogens nicht fehlen, kleiner zwar, dafür romantischer in der ausführung. man sieht auch gleich, wie schwach befahren die haupt-verkehrsader der stadt ist; ein traum.


as a tribute to the french-colonialistic indochine-past they had to have a copy of the triumphal arch in the capital vientiane, somewhat smaller, but more romantic. you can also see how the rush-hour on the most important street of vientiane looks like; a dream.




















vientiane, hauptstadt mit dorfcharakter. wenn man die augen schliesst hört man geräusche, die eher an eine ländliche dorfidylle gemahnt; ein hahn der kräht, bambushölzer, welche aufeinander schlagen, ein kind das schreit oder vor sich hin brabbelt, eine dumpfe trommel die aus einem der vielen herrlichen tempel dröhnt oder ein tuktuk-fahrer, der verträumt in der hängematte hinten in seinem fahrzeug liegend eine melodie vor sich hinsingt. wie ein bach plätschert das leben in dieser metropole des friedens vor sich hin und die gier, der stress und die ungeduld sind noch weit entfernt und haben die spielerische art der laoten noch nicht in den eisernen und unmenschlichen griff ökonomischer rendite bekommen. kein hupen ertönt, wenn einmal eine autokolonne entsteht, weil ein laote ohne jegliches fahrtalent sich minutenlang aus einem parkplatz quält. alle lächeln, ja sie lachen ihn noch nicht mal aus, sondern immer noch an. 

was für menschen mit geduld, gelassenheit und innerem frieden. ein spanischer künstler im bus erklärte mir, dass wir völker im westen völker der sonne, kulturen der sonne seien, alles wird dem ungnädigen und harten licht der sonne ausgesetzt, während in diesen asiatischen sphären die kulturen des mondes herrschten; magisches, manchmal diffuses licht mit vielen möglichkeiten der interpretation. also alles vollkommen seitenverkehrt und genau so fühlt es sich oftmals auch an. wir versuchen unsere emotionen zu leben, sie zu zeigen und uns darüber rechenschaft abzugeben, hier gilt jemand, der seine emotionen zeigt als unbeherrscht und undiszipliniert. welch welten von missverständnissen gehen da auf zwischen den beiden arten nur schon bei dieser einen eigenheit. mir hat seine erklärung sehr gefallen, sie war rein dem gefühl nach richtig und leuchtet ein, wenn man sich hier aufhält. wenn man beginnt mit dem herzen zu verstehen anstelle des intellekts, wird alles klarer.

vielleicht hilft es auch zu wissen, dass die jungen männer hier anstatt in einen militärdienst gezwungen zu werden um das töten zu lernen, für zwei jahre in einem buddhistischen kloster leben und sich dort gedanken über das leben und den darin zu erreichenden frieden machen. der grundton eines solchen landes ergibt wohl eine bedeutend harmonischere konstante als in militärländern. 

den buddha-garten konnten wir auf keinen fall verpassen und auch bei über 40 grad am schatten hat sich der schweisstreibende besuch mehr als gelohnt.


vientiane, capital with an air of a village. if you close your eyes you can hear sounds, that remind you more of a rural idyllic scene; a cock's cark, bamboo sticks touching, a child crying or babbling away, a drum's hollow sounding from one of the glorious temples or a tuctuc-driver singing a song from the backseat of his asian taxi. like a streamlet live ripples through this metropolis of peace and greed, stress and unrest are yet very far away. the playful way of the laos poeple is not yet subject to the iron and inhuman grip of economical interest yield right down to everyones move or action. there are no honking sounds when a laos driver without even the least talent for driving is taking endless time to manouvre his vehicle out of a parking spot. everyone smiles, they don't even lough out at him but smile at him.


what a poeple with patience, calmness and inner peace. a spanish painter in one of the busses explained to me, that we poeple in the west are poeple and cultures of the sun, all is exposed to the ungracious and hard light of the sun while in these asian spheres the cultures of the moon are reigning; magic, sometimes diffuse light, with lots of possibilities of interpretation. so everything completely in a reversed image and that's exactly how it feels sometimes. we try to live our emotions, to show them and justify them, here someone showing his feelings is looked at as inordinate and undisciplined. what worlds of misunderstandings open up even looking only at this aspect of the two life-forms. i liked his explenation, it feels right and makes sense observing live here. if you try to understand by heart instead of intellect, everything becomes more clear.


another aspect one has to take into consideration is the fact, that all the young men of this country instead of being forced into a military service to learn how to kill, they go to live in a buddhist monastery, contemplating life and the inner peace to be achieved therein. the basic sound of such a country results in a much more harmonic routine than it does in military countries.


the garden of the buddhas, we really couldn't miss out even with temperatures of well over 40 degrees but the sweaty visit was more than worth it.
















zwei grossmäuler -


two big-mouths -




und liegende buddhas (buddhinen? gibt's das auch in weiblich?)


and lying buddhas (buddhesses? is there something like that in female form?)






...sowas ist sogar in stein sehr reizvoll.


...even carved in stone something like that is quite charming.
































nach einer verschwitzten woche vientiane zogs uns weiter nach luangprabang, knapp zehn stunden VIP-busfahrt (die heissen alle VIP, haben wir rausgefunden). eine fahrt durch gebirgiges terrain, dschungel, dazwischen abgefräste hügel ohne einen grashalm drauf, wo früher dschungel war, bevor die chinesen sich das leckere holz für ihre krankhafte bautätigkeit vom kleinen nachbarn laos holten.


after one sweaty week of vientiane, the craving for movement pulled us on to luangprabang. a ten-hours drive in a VIP-bus (they're all called VIP we found out). a journey through the hill-country, jungle and once in a while completely milled off hills not growing one seed of grass, having also been jungle before the chinese ordered the tasty wood for their pathological building activities from the small neighbour laos like an elephant asking a favour of an ant below its foot. 




und wie immer und überall, das obligate busfoto -


and as usual and everywhere, the obligatory picture in the bus -










so singen wir denn wieder mal unser "on the road again....", was wir immer dann tun, wenn wir mit sack und pack mal wieder vom einen ort zum nächsten reisen.


so once again we sing our song "on the road again..." what we always do when we have packed all our stuff travelling from one place to the next.





kleiner zwischenhalt mit grossem fisch...


small stop-over with big fish...







und vielen kleinen...


and lots of small ones...




und immer wieder der gute, alte, braune mekong, die mutter aller länder, die er durchfliesst; still, mächtig und lebenswichtig für alle bewohner.


and again, good, old, brown mekong, mother of all countries she is travelling; silent, powerful and life-saving for all inhabitants around.

































hier meine bevorzugten schweinsplätzli-blätter in unserem unglaublichen hotel in luangprabang, wo kein mensch irgendetwas anderes spricht als luangprabangisch, vor allem das personal, was jedoch überhaupt nichts ausmacht, wenn man da mal ist und zu gucken beginnt...


here my preferred pork-steak-leaves growing in our unbelievably beautiful little hotel in luangprabang, where nobody speaks anything else than luangpraban-language, especially the personnel. but it doesn't matter at all, once you're there and see...










blick auf den weg zur reception, monet hätte seine helle freude gehabt und die pinsel gar nicht mehr weggelegt. 


view on the way to the reception, monet would have jumped with joy and never let go of his paint-brushes.








inmitten soviel schönheit schläft sich's wie ein engel. die eindrücke von luangprabang gingen in dieselbe richtung. sanftmut, farben, erhabenheit und ganz stark fühlbar der allgegenwärtige buddhismus, der aus dutzenden von klöstern wie ein zartes aroma für die seele alles durchdringt und aus grinsen dann ein lächeln zaubert.


in the midst of so much beauty you sleep like an angel. the impressions of luangprabang took the same direction. gentleness, colours, dignity and the omnipresent buddhism strongly palpable everywhere permeating everything like a tender aroma for the soul and conjuring smiles out of grins.









indochine pur, hat sogar einer sein auto hier vergessen....


pure indochine, one even forgot his car here...










und buddha ist überall, ohne von autos und sowas notiz zu nehmen...

and buddha is everywhere, without taking notice of cars and such...


















typisch laotische tempelarchitektur


typical temple architecture of laos






















































zwei vögelchen (getragen von einem dritten) wurden auf einen tempel gebracht, um dort in die freiheit entlassen zu werden. gut möglich, dass sie dann direkt zum vogelkäfigverkäufer zurückflogen, um später neu verkauft zu werden; egal, der gedanke freiheit geschenkt zu haben ist zu schön, um durch schnöde eventualrealität kaputt gemacht zu werden.


two birdies (carried by a third one) were carried up to the main temple to be freed there and fly away. well possible, that they flew directly home to the bird-cage-seller to be sold again the next day; no matter the thought of having given freedom to a being is too nice to be crushed by disdainful could-be-reality.





andere vor uns waren auch schon da, wovon die leeren käfige zeugen. wär schön, wenn man das auch mit menschen machen könnte.


there were others here before us, according to the many empty cages. would be nice to be able to do that with humans as well.






und schon wieder luangprabang mit all' seinen eindrücken, man kriegt nie genug davon...


and luangprabang again with all its impressions, we could never get enough of it...






kunstkatze

artcat














und dann der unvergessliche, hautnahe elefanten-pflege-trip. es ist schwierig, den sanften kontakt zu diesen riesen in worte zu fassen. die bilder von slavica schaffen das vielleicht ein wenig besser.


and then our unforgettable, touch to the skin elephant-stockman-apprentice-trip. it's difficult to put this contact to the tender monsters into words. perhaps slavicas pictures can do that better.





hoffentlich kriegt das elephäntchen kein kopfweh...


i hope that little elephant didn't get a headache...


















und los geht die elephantenputzerei, wenn er nicht will, taucht der einfach ab...


and on we go cleaning our first elephants in this life, when he didn't want any more, he just dived...









auch unsere freunde janet mit töchterchen amber hatten ihre liebe mühe mit den biestern...


our friends janet with her doughter amber had their own trouble with their biests...










na gut, dann steh' ich eben drauf auf dich...


okay, then i'll stand on you..








nach getaner arbeit eine bootsfahrt auf dem mekong ist nicht zu verachten.


after that job a ride on the mekong can't hurt.


















ganz nett, so eine elephanten-putz-anstalt...


quite nice, such an elephant-cleaning-unit...










und nochmals luangprabang impressionen:


and again, some luangprabang impressions:






































und so trafen wir denn auch noch max und zwei honeymoon-reisende aus australien, mit denen wir einiges zu besprechen und zu kippen hatten. phantastische begegnungen am andern ende der welt.

and so we met max and two honeymoon-travellers from australia. we had a lot to discuss, exchange and drink together. great encounters at the other side of the world.







der trip zu den höhlen der millionen buddhas. einzigartige eindrücke von einem ort ohne alter...


trip to the cave of the million buddhas. unique impressions from a place without age..


























über jahrhunderte hinweg haben mönche immer wieder buddha-statuen in diese höhle getragen...


for centuries, monks have brought statues of buddha into this cave...




























































max hatte noch einen kleinen einkauf in einem ursprünglichen laotischen dorf ausserhalb luangprabangs zu tätigen und so kamen wir dem eigentlichen leben in laos auf die spur.


max had yet to do some small shopping outside of luangprabang and so we detected yet another side of laos.

















und weitere impressionen von slavica zum genuss

and more impressions from slavica to enjoy





















dann mal luangprabang von der kulinarischen seite, ist schliesslich auch wichtig.


and then luangprabang from the culinaric side, that is very important too.








und hier noch unser kleiner schuhverkäufer.


and here our little shoe-selling specialist.








und wieder zurück nach vientiane wo noch ein paar dinge gesehen werden mussten...


and back to vientiane, where there still were some things to be seen...































der goldene tempel.


the golden temple.











mit passender katze...

with fitting cat...






















hier einer bei der pause...


here a guy taking a break...
























high-tech lampe...


high-tech lamp...








der grosse vorteil in ehemals indochinesischen gebieten; der kafe und die pain au chocolat...


the great advantage of former indochinese areas; the coffee and the chocolate-breads...










und hier, trarara: unser schlafbus, das kann ja heiter werden die nächsten 12 stunden...


and here, trarara: our sleeping bus, that's gonna be great the next 12 hours...








jetzt weiss ich, wie sardinen sich beim transport fühlen...


now i know, how sardines feel when transported...








das erste schlafbus-photo...


our first sleeping bus-picture...








mit sardine charly.


with charly the sardina.








als dann all die backpacker nach der ankunft sich verkrampft wie ich, richtung backpacker-hotels bewegten, nahmen wir ein taxi zum palast des letzten königs in pakse, das jetzt zum hotel umfunktioniert wurde, und liessen's uns gutgehen. wohlverdient möchte ich noch anmerken!


but in the end, when all the backpackers moved cramped like me in the direction of backpacker hostels, we took a taxi to the palace of the last king of laos having become a hotel now and had a fiest. well earned i should have to say!

















für so eine belohnung hock' ich mich jederzeit wieder für ein paar stunden in den sleeper bus. was gibts besseres als kontraste im leben?

for such a reward i will always cramp myself into a sleeper bus again. what better is there than contrasts in life?




























da wir ein paar tage kaum mehr raus aus dem herrlichen hotel mit dem tennisplatzgrossen zimmer wollten, gibts von pakse nur wenig eindrücke, aber um ehrlich zu sein, mir reichen die eindrücke langsam, ich werde ein wenig reisemüde, soll ja auch vorkommen.


since we didn't want to get out of the wonderful hotel with the tennis-court-size-room for some days, there's only few impressions of pakse, but to be honest, slowly i start to get tired of impressions, travel tired a bit, happens once in a while.






..und schon wieder zurück mit blick aus dem hotelzimmer.


..and back again with the view from our hotel room.








dann nur noch die wirklich ulkige quarantäne, bei der keiner so recht wusste, was er  zum teufel eigentlich zu tun hätte und jeder tourist noch schnell irgendeinen spraystrahl ins gesicht bekam und einen stempel aufs papier... asiatisches geheimnis.


then our last impressions of laos, this really funny quarantine post, where nobody really knew, what the hell he was supposed to do and every tourist got a sprayjet of unknown origin into his face and a stamp on a paper... asian misteries.








und zu fuss ab durch die grenze nach cambodja, die heute recht sicher ist, was vor ein paar jahren noch ganz und gar nicht der fall war. wir hatten glück, denn beim obergrenzer lag ein lehrbuch für gitarre auf dem tisch und ich hatte mit meiner gitarre am rücken sogleich offene türen.




and walking through the border to cambodja, today quite secure, which wasn't the case only a few years ago. we were lucky because on the table of the highest border official there was a "how to play guitar" booklet so i had open doors all the way with my guitar on the back.










so, liebe freunde, es ist geschafft. dieser blog hat mich nerven gekostet; zuerst ist der blogsurfer in der mitte der geschichte abgestürzt und ich durfte nochmals von vorne anfangen, dann war da wieder so viel reiserei, die mir dazwischengekommen ist, aber nun endlich, gegen ende september in einem appartement in der altstadt von buenos aires hat alles sich so gefügt, dass ich fertig geworden bin. darauf wird angestossen.


wir senden euch gute gedanken, warme gefühle und einige tango schritte aus argentinien und freuen uns darauf, von euch zu hören. liebe grüsse


charly & slavica




so, dear friends, it is done. this blog was a real pain in the a..; first the blogsurfer crashed in the middle of the story so i had to begin again from the start, and there was so much travelling to do and but now finally towards the end of september in a little appartment in the old tango-town of buenos aires all was set to finish at last. we'll have a toast on that one.


we send you all nice thoughts, warm feelings and some tango steps from argentina and are looking forward to hearing from you. warmest greetings


charly & slavica